Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/3612
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorKalaoun, Tarek Chaher-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/2015809986667933eng
dc.contributor.advisor1Passos, Paulo Rogerio Rodrigues-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/9335233678140600eng
dc.contributor.referee1Quadros, Eduardo Gusmão de-
dc.contributor.referee1Latteshttp://lattes.cnpq.br/6271285275152113eng
dc.contributor.referee2Fagundes, Maria Dailza da Conceição-
dc.contributor.referee2Latteshttp://lattes.cnpq.br/2541657916945480eng
dc.date.accessioned2017-03-07T11:54:05Z-
dc.date.issued2016-12-15-
dc.identifier.citationKalaoun, Tarek Chaher. OS PILARES DA FÉ: O PENSAMENTO RACIONAL CIENTÍFICO COMO SUSTENTAÇÃO SIMBÓLICA DO ISLAMISMO. 2016. 83 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Ciências da Religião) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia - GO.eng
dc.identifier.urihttp://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/3612-
dc.description.resumoA ascensão e o declínio do Império árabe constituem um dos episódios mais notáveis da história. Na década que se seguiu à fuga de Maomé de Meca para Medina em 622 d. C., as tribos dispersas da península da Arábia se consolidaram, mercê de um grande fervor religioso, numa poderosa nação. No período da idade média a ciência árabe se ascendeu com toda força na língua árabe, a língua que o Alcorão foi revelado a Maomé. Ao contrário das religiões que existiam, o Islã precisou avançar na ciência para poderem professar a sua fé. E para isso, quando tiveram a oportunidade de ter nas mãos obras gregas e de outas civilizações, fizeram as traduções para o árabe para que servisse o seu uso para a fé do cidadão muçulmano.eng
dc.description.abstractThe rise and fall of the Arab Empire are among the most notable episodes in history. Throughout the decade that followed Muhammad’s migration from Mecca to Medina, in 622 AD, the tribes that were dispersed in the Arab peninsula became consolidated, thanks to great religious fervor, into a great nation. During the Middle Ages, Arab science gained a strong position in the Arabic language, the language in which the Quran was revealed to Muhammad. Different from existing religions, Islam needed to resort to science to profess its faith and for that purpose, when Greek and works from other civilizations became available, they were translated into Arabic so they could be used to enhance the faith of the Muslin citizen.eng
dc.description.provenanceSubmitted by admin tede ([email protected]) on 2017-03-07T11:54:05Z No. of bitstreams: 1 TAREK CHAHER KALAOUN.pdf: 1045672 bytes, checksum: beadd1d3d90108f18f570bfc7eb06810 (MD5)eng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2017-03-07T11:54:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TAREK CHAHER KALAOUN.pdf: 1045672 bytes, checksum: beadd1d3d90108f18f570bfc7eb06810 (MD5) Previous issue date: 2016-12-15eng
dc.formatapplication/pdf*
dc.thumbnail.urlhttp://tede2.pucgoias.edu.br:8080/retrieve/10856/TAREK%20CHAHER%20KALAOUN.pdf.jpg*
dc.languageporeng
dc.publisherPontifícia Universidade Católica de Goiáseng
dc.publisher.departmentEscola de Formação de Professores e Humanidade::Curso de Teologiaeng
dc.publisher.countryBrasileng
dc.publisher.initialsPUC Goiáseng
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Ciências da Religiãoeng
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectIdade Média, Árabes, Ciência islâmica, Falsafa, Islã.por
dc.subjectMiddle Ages, Arabs, Islamic Science, Falsafa, Islam.eng
dc.subject.cnpqCIENCIAS HUMANAS::TEOLOGIAeng
dc.titleOS PILARES DA FÉ: O PENSAMENTO RACIONAL CIENTÍFICO COMO SUSTENTAÇÃO SIMBÓLICA DO ISLAMISMOeng
dc.typeDissertaçãoeng
Aparece nas coleções:Mestrado em Ciências da Religião

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TAREK CHAHER KALAOUN.pdfTexto Completo1,02 MBAdobe PDFThumbnail

Baixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.